Дүйнөдө кинотасмалардын саны көбөйүүдө жана ата мекендик кинопрокатчылар (каракчылардын жардамы менен дагы) мындай агымды материалдарды иштетүүгө үлгүрбөй жатышат. Бул жерде кино форумдардын катышуучулары болгон сүйүүчүлөр ойноп жатышат.
Зарыл
- - микрофон (наркы каалаган натыйжага түз пропорционалдуу)
- - Adobe Audition (каалаган версиясы).
Нускамалар
1 кадам
Көркөм өнөрчүлөрдүн тасманы толугу менен кайталоосу мүмкүн эмес. Баштапкы актерлордун үнүн "кесүү" үчүн, кинопрокатчылар дубляж студияларына атайын саундтректерди сунуш кылган режиссерлор менен өз ара аракеттенишет. Тармакта мындай тректердин хит болушу, метеориттин шаардын борборуна түшкөнүнө окшош, андыктан, дилетанттар дилетанттардын котормосуна ыраазы болушат, бирок компетенттүү үн монтаждоо сүрөттү көркүнө чыгарат.
2-кадам
Түпнуска саундтректи иштеп чыгыңыз. Ал үчүн Adobe Audition программасынын каалаган версиясы керек: анын жардамы менен видео файл ачып, тасмадан чыккан үн менен автоматтык түрдө иштей баштайсыз. Бул жерден анча алыс эмес жерде "ырдан кантип үн чыгарып салса болот" деген сабакка шилтеме бар: жалпысынан алганда, сиз кинону ошол эле жөндөмдөргө таянып иштетишиңиз керек, бирок бул дагы деле болсо кемчиликсиз дубляж бере албайт. Ыкма / натыйжанын катышы жагынан ыкма кыйла жөнөкөй жана андан да жемиштүү - жөн гана үнүңүздү өзүңүздүн үстүңүзгө коюп, белгилери бар жерлерде үнүн тынчыраак кылыңыз. Муну 90% учурларда ышкыбоздук студиялар жасашат (мисалы, "Кайрат" -Бамбей).
3-кадам
Фильмдин текстин орус тилине которууда кеминде 2 же 3 кишини катыштырыңыз. Ошентип, жүк кыйла аз болот, ал эми котормонун тууралыгын үч жолу текшерүү акыркы текстти абсурд жана каталардан сактап калат.
4-кадам
Өзүңүздү микрофон менен камсыз кылыңыз. Албетте, антилувиялык наушниктер иштейт, бирок сиз тийиштүү үн сапатын аласыз. Албетте, бир жолку жаздыруу үчүн кымбат микрофон сатып алуунун кажети жок, бирок кандай болгон күндө дагы, 300 рублдан кымбатыраак нерсе табыш керек. Хип-хоп чеберлеринин форуму сизге мыкты микрофонду тандап алууга жардам берет, анын речитативдик көрсөткүчү техникалык жактан сиз жасай турган жумуштан көп деле айырмаланбайт.
5-кадам
Дубляж кылуу үчүн бир нече үндөрдү териңиз. Ар бир адам үчүн жеке үндү тандоонун кажети жок, бирок кеминде эки эркек жана бир аялды колдонуу керек. Ошол эле учурда, жок дегенде түпнускага окшош болууга аракет кылып, ар кандай каармандарды интонациялык жактан белгилеп койсоңуз жакшы болмок. Бул көрүүчүнүн тажрыйбасын жакшыртат.
6-кадам
Жубайлардын студияларынын же адамдардын дилетанттык (автордук) котормолорун карап көрүңүз. Сизге пайдалуу болушу мүмкүн болгон нерселерге көңүл буруңуз - оң жана терс жактарын белгилеңиз. Бир нече позитивдүү жана терс мисалдарды талдоо менен гана, сиз фильмдин көчүрмөсүн чынында эле түшүнөсүз, анткени дубляж жасоодо бир жерден алып салуу оңой эмес нюанстар көп.